舜以天..." />
舜以天下讓其友石戶之農[8]。石戶之農曰:“捲quán捲乎[9],后之為人,葆力之士也[10]?!币运粗聻槲粗烈?,于是夫負妻戴[11],攜子以入于海,終身不反也。
注 釋
[1]子州支父:姓子州,字支父,相傳為得道之人,與下文的子州支伯為同一人。[2]適:剛,恰。幽憂:隱憂之病。[3]方且:將要,即將。[4]大器:貴重之物。[5]善卷:姓善名卷,古代的隱士。[6]葛絺:精致的葛布。[7]莫:沒有誰,沒有人。[8]石戶:地名。[9]捲捲:努力的樣子。[10]葆力:勤勞用力。[11]負:背。戴:頂。
譯 文
堯想把天下讓位給許由,許由不領受。又想讓位給子州支父,子州支父說:“讓我當天子,也不是不可以。只是,我得了一種隱憂而又頑固的病,正要去醫(yī)治,沒有空暇來統(tǒng)治天下。”治理天下是世間權位最高的了,但也不能因此而損傷自己的生命,更何況是那些普通的事物呢?只有那忘卻治理天下的人,才能把這一重任交托給他。
舜想把天下讓位給子州支伯,子州支伯說:“我得了一種隱憂而又頑固的病,正要去醫(yī)治,沒有空暇來統(tǒng)治天下?!比绱丝磥?,治理天下應當是世間最貴重的了,但也不能用生命去換取它,這就是得道之人和世俗之人大不一樣的地方。